top of page

葡文俗語及諺語介紹

已更新:2019年8月21日



如果要精通一門語言,那麼瞭解當地的俗語和俚語是最好的學習外語的途徑!

舉一個例子:如果讓你把 “Vamos comer!”翻譯成地道中文,你怎麼翻譯呢?

有人要展示自己的才華 ——“我們去一場饕餮盛宴!”

有人認為直譯不就好了嗎?——“咱們吃飯去!”

有人直接來了一嘴 ——“走!咱擼串去!”

發現了嗎?一些高級的成語表達並不能為你的語言錦上添花,相反有時還會影響他人的理解能力。那麼最最地道的表達應該就是當地的俗語和諺語了,下面小編為大家總結一些實用性的表達方式。


Vão-se os anéis, fiquem os dedos.

取其精華,取其糟粕。


dar a mão à palmatória.

認錯,認罪。


Querer é poder.

有志者事竟成。


O homem põe e Deus dispõe.

謀事在人,成事在天。


O primeiro passo é o que custa.

萬事開頭難。


A experiência é mãe da ciência.

吃一塹長一智。


Dar música

欺騙,上當


Não há duas sem três.

禍不單行


Cem amigos é pouco, um inimigo é muito.

多交朋友少樹敵。(一個敵人也會造成極大傷害)


ir pentear macacos

去打擾、騷擾別人


feito ao bite

困難重重,陷入窘境


jogar com pau de dois

腳踏兩隻船


fazer boa cara ao mau jogo

打腫臉充胖子


dar(vender) gato por lebre

掛羊頭賣狗肉


andar a larica no trigo

事有蹊蹺


希望各位小葡萄學葡語學的順順利利!


 

【澳門最新葡文課程-澳門學葡文】

https://www.ptmacao.com/cursosdeportugues

【葡文小知識】

https://www.ptmacao.com/dicasdeportugues

【認識葡萄牙】

https://www.ptmacao.com/conhecerportugal

葡文課程報名及查詢:

FB Inbox :https://m.me/ptmacao

Direct Instagram:https://www.instagram.com/ptmacao/

Wechat:ptmacao


最新文章

查看全部
bottom of page