
1. pôr os pontos nos ii: 清清楚楚
意義:Nunca aceito assinar um contrato sem que tudo esteja muito bem explicado, com todos os pormenores.
I never accept to sign a contract without everything being very well explained, with all the details.
在沒有對所有細節進行詳盡解釋的情況下,他從不接受合同的簽訂。
用法:Prefiro pôr os pontos nos ii do que viver desconfiada.
2. (não) por as mãos no fogo: 信任
意義:Não me parece que a Saraiva seja de confiança. Ora diz uma coisa, ora diz outra, e gosta de complicar o trabalho dos outros.
I don't think Saraiva is trustworthy. She says this and that and she likes to complicate the work of others.
我認為Saraiva不值得信賴。壹會這樣一會另一樣的,還喜歡給別人添麻煩。
用法. Pelo Lourenço, coloco a mão no fogo... ele é muito honesto!
3. falar pelos cotovelos: 健談
意義:A minha colega Matilde está sempre, sempre a falar. Nunca se cala, e nós temos dificuldade em nos concentrarmos.
My colleague Matilde is always, always talking. She never shuts up and we have a hard time concentrating.
我的同事Matilde一直在說話,從不閉嘴,我們很難集中精力。
用法:Esta menina hoje está falando pelos cotovelos.
4. correr o risco: 冒險
意義:Não vou já aceitar esta oferta de trabalho sem que tenho uma resposta de outra empresa, a qual me parece oferecer melhores condições de trabalho.
I will not just accept this job offer without a response from another company, which seems to offer better working conditions.
在沒有收到另一家公司的答復前,我不會馬上接受這份工作邀請,而那家公司似乎能提供更好的工作條件。
用法:O meu sócio e eu somos os únicos dispostos a correr este risco.
5. ter a barriga a dar horas: 饑餓
意義:Tenho estado a trabalhar tanto que nem dou pelo tempo passar. Estou cheia de fome.
I've been working so hard that I don't even notice that time passed. Now I'm starving.
我一直在努力工作,以至於沒有留意時間。我餓極了。
用法:Ele estará com a barriga a dar horas.
6. fugir a sete pés: 逃跑
意義:Assim que ele viu o elefante a fugir do circo, desatou a correr.
As soon as he saw the elephant running away from the circus, he started running.
他壹看到大象逃離馬戲團,便開始奔跑。
用法:Nesse caso o melhor que tem a fazer é fugir a sete pés enquanto é tempo.
7. meter a viola no saco: 噤聲不言
意義:Quando percebeu que não tinha razão nenhuma para continuar com a discussão, calou-se.
When he realized he had no reason to continue the discussion, he fell silent.
當他意識到自己沒有理由繼續討論時,他沉默了。
用法:Fulano depois de ouvir, pôs a viola no saco e saiu.
8. custar couro e cabelo: 極貴
意義:Comprei um quadro de um pintor muito famoso. Foi caríssimo.
I bought a painting by a very famous painter. It was very expensive.
我買了一位很有名的畫家的畫, 非常昂貴。
用法:Esse celular custa couro e cabelo, sem condições de comprá-lo.
9. levar uma tampa: 被拒
意義:Ele tentou convencer a rapariga a sair com ele naquela noite, mas ela recusou.
He tried to convince the girl to go out with him that night, but she refused.
他試圖說服那個女孩那天晚上和他一起出去,但是她拒絕了。
用法:Deixo o cara no vácuo, mas ele insiste. Vai levar uma tampa desse jeito.
10. dar em águas de bacalhau: 遇挫
意義:Eles investiram bastante naquele negócio, mas acabou sem sucesso, sem lucro.
They invested a lot in that business, but it ended without success, without profit.
他們在這項業務上投入了大量資金,但最終以失敗告終,沒有利潤。
用法:Acho que essa nossa iniciativa vai ficar em águas de bacalhau.
【澳門最新葡文課程-澳門學葡文】
https://www.ptmacao.com/cursosdeportugues
【葡文小知識】
https://www.ptmacao.com/dicasdeportugues
【認識葡萄牙】
https://www.ptmacao.com/conhecerportugal
葡文課程報名及查詢:
FB Inbox :https://m.me/ptmacao
Direct Instagram:https://www.instagram.com/ptmacao/
Wechat:ptmacao
