上一次就介紹了十個常見的易混詞(https://www.ptmacao.com/post/confusedwords1),今天就來介紹另外十組常用詞匯中的易混詞:

1) a與para
前置詞a表示很快的返回,只做較短時間的停留。
ex.: Vou a Portugal. (在葡萄牙待一段時間)
前置詞para表較長時間的逗留。
Vou para Portugal. (在葡萄牙定居)
2) a fim 與afim
“a fim de”表示目的, “為了”。
ex.: A fim de melhorar a pronúncia, ouvia música brasileira.
為了優化發音,聽聽巴西音樂。
afim 形容詞性表“相似的”,名詞表“親戚”。
ex.: O espanhol é uma língua afim com o português.
西班牙語是一門和葡萄牙語相似的語言。
3) ao contrário與diferentemente
ao contrário指對立的兩面,“相反”。
ex.: Ao contrário do informado ontem, o Jorge foi aprovado e não reprovado no concurso.
與昨天所知相反,喬治通過比賽了而不是沒通過。
diferente則不存在相反的意思,“不同於”。
ex.: Diferentemente do informado ontem, o Jorge foi aprovado em dois concursos e não apenas em um.
不同於昨天所知,喬治是通過了兩場比賽而不是壹場。
4) aguardar與esperar
aguardar指“等待”。
ex.: O paciente aguardava sua vez de ser atendido.
病人次序等候著他被照看 。
esperar也表示“等待”,但有期望的意味。
ex.: O paciente esperava receber boas notícias do médico.
病患期待著能從醫者那裏收到好消息。
5) alternativa與opção
alternativa指只有兩個選項的“選擇”。
ex.: Leite ou água, não tens alternativa.
牛奶還是水,妳沒得其他可選。
opção指存在多餘一個選項的“選擇”。
ex.: Neste restaurante podes escolher várias opções de vinho.
這個餐館,妳可選的酒水種類很多。
6) estada與estadia
estada指某人在某地的停留,
ex.: A minha estada / estadia na Europa foi prolongada.
我在歐洲的逗留時間延長了。
estadia不單指某人在某地的停留,還指輪船活著飛機的停駐。
ex.: Mesmo pagando estadia, é difícil conseguir vaga nos estacionamentos.
即使付費停車,也很難在停車場找到停車位。
7) hoje é與hoje são
“今天是1月18號”如何表達呢?以下兩者皆可。
Hoje é (dia) 18 de janeiro. (省略了dia)
Hoje são 18 de janeiro. (量化了dia)
8) jamais與nunca
jamais常表達一種憤恨的情緒。
ex.: Jamais voltarei com ele, porque fui enganado.
我永遠不會和他在一起了,因為我遭受了欺騙。
nunca帶有懷疑的情感。
ex.: Nunca serei feliz longe dos meus pais.
離開父母,我永遠不會幸福。
9) onde與em que
onde表具體地點。
ex.: Onde moras? 妳住哪?
em que指抽象的地方。
ex.: Na palestra em que falou sobre a crise americana, o presidente recebeu entusiasmados aplausos.
在談到美國危機的演講中,總統獲得了熱烈的掌聲。
10) demais與de mais
demais形容“過多地”;
ex.: Estou cheia, acho que comi demais!
我飽了,我覺得我吃了太多了!
demais還有“除此之外”的意思,相當於além disso。
ex.: A menina estava triste, demais, estava cansada e preferiu não ir à festa.
女孩很悲傷,此外也很疲憊了,她更願不去參加聚會。
demais還有“其他人”的意思。
ex.: Como não conhecia bem o caminho, preferiu seguir os demais.
由於不是很熟悉路,他寧願跟隨其他人。
de mais表示“數量多”的概念,相當於a mais,反義詞為de menos。
ex.: O café tem açúcar de mais para o meu gosta.
咖啡含糖過多,無法滿足我的口味。
【澳門最新葡文課程-澳門學葡文】
https://www.ptmacao.com/cursosdeportugues
【葡文小知識】
https://www.ptmacao.com/dicasdeportugues
【認識葡萄牙】
https://www.ptmacao.com/conhecerportugal
葡文課程報名及查詢:
FB Inbox :https://m.me/ptmacao
Direct Instagram:https://www.instagram.com/ptmacao/
Wechat:ptmacao
