仔細觀察就會發現葡語裡面chá和漢語的茶簡直一模一樣,甚至拼音也一模一樣。這中間是不是有什麼關係呢?目前有兩種爭論比較大說法。

第一種說法是非常有關係!在其殖民時期,葡萄牙人和澳門進行貿易,所以葡語裡面的茶和中文就會寫得一模一樣也就不足為怪啦!至於葡語的chá的讀音也有可能是受了粵語裡面茶讀作chia的影響。

而第二種說法呢就是這僅僅是一個巧合。葡語的chá有可能是對日語的轉寫,它是日語和葡語接觸後產生的借詞。畢竟,當時葡萄牙人和日本的貿易和關係也是相當密切的。
【澳門最新葡文課程-澳門學葡文】
https://www.ptmacao.com/cursosdeportugues
【葡文小知識】
https://www.ptmacao.com/dicasdeportugues
【認識葡萄牙】
https://www.ptmacao.com/conhecerportugal
葡文課程報名及查詢:
FB Inbox :https://m.me/ptmacao
Direct Instagram:https://www.instagram.com/ptmacao/
Wechat:ptmacao
